2017/09
≪08  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30   10≫
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
 
スペイン語はいかが(15)メキシコ歌曲「シエリトリンド」を覚えてみよう

スペイン語はいかが(15)メキシコ歌曲シエリトリンド」を覚えてみよう

 


日本語の言葉で発音上、偶然スペイン語の言葉に似ているものをアイウエオ順に思い浮かぶものから挙げてみると、


 

例えばacá(アカ), aquí(アキ)はともに場所を指す「ここ」の意味だけれど、日本語の「赤」や「秋」の発音の後ろの音を上げればいい。


 

逆にスペイン語で「ここ」cocoは「ココナッツ」の他に「頭脳」を意味することがある。

Tienes mucho coco.(ティエネス ムチョ ココ)と言われれば、「君は頭がいいね」という意味だ。


 

さらにaの付く日本語の発音に似たスペイン語を挙げていくと、

「朝」の発音はasa(アサ / 取っ手)。

「穴」の発音は女性の名前Anaだけれど、「あの」anoは「肛門」の意味だからAnaさんを呼ぶときは気をつけよう。ちなみに、似ているけどaño(アニョー)は「年」の意味。


 

「家鴨(あひる)」の発音はagil(アヒる / 機敏な)。

「尼」の発音はama de casa(アマ デ カサ / 主婦)のamaだけど、動詞amar(アマール / 愛する)の三人称単数でもあることは前に覚えたよね。


 

例えば、Ella te ama.(エジャ テ アマ / 彼女は君を愛している)

スペイン語hが無音だからhaの発音も「ア」だ。


 

だから「汗」の発音はhace(アせ)を思わせる。haceは動詞hacer(アせール/ する。為す。成る)の三人称単数で、


 

例えばhace calor(アせ カロール / 暑い)のように使う。

hace diez años(アせ ディエす アニョース)とすると「十年前」の意味だ。


 

主語が「私yo(ジョ)」の場合は「顎(あご)」の発音でhagoがある。

(yo) hago tarea((ジョ) アゴ タレア / 私は宿題をする)のように使う。


 

「あす(明日)」の発音には二人称単数命令形のhaz(アす)がある。haz tu tarea(アす トゥ タレア / 君は君の宿題をしなさい)のように使う。


 

 そうそう、「愛」の発音にはスペイン語ではhay(在る。人にも物にも使える)とahí(場所を指す「そこ」。アイの「イ」にアクセントを置く)がある。

¿Hay alguien ahí?(アイ アるギエン アイ)と言えば「そこに誰かいる?」の意味になる。


 

さて「ア」で始まる例として付け加えておくと、「味(あじ)」の発音はallí(あそこ。llíは「ジ」と発音。アクセントは「ジ」に置く)だ。これで、aquí, ahí, allí (ここ、そこ、あそこ)がそろったね。

 

「秋」は「愛」の「味」、と覚えておこう。


 

さて「アイ」には「ay」(感嘆や驚きの「ああ!」)もある。

子供の頃、ラテン音楽が日本で流行った時期があって、「アイ、アイ、アイ、アイ、

乾杯の夜・・・」とうろ覚えでかって口ずさんでいた歌は、じつは

『シエリト・リンド』Cielito Lindというメキシコ歌曲だった。


 

子供の頃デタラメに口ずさんでいたサビの部分は、実際は次のようになっていた。


¡
Ay! ¡ay! ¡ay! ¡ay!, ¡canta y no llores!

 Porque cantando se alegran,

 cielito lindo, los corazones.

(アイ、アイ、アイ、アイ、カンタ イ ノ ジョレス

ポルケ カンタンド セ アレグラン しエりート りンド ろス コラそネス)


 

この歌は第二のメキシコ国歌と言われるほど今も多くの人たちに愛されているし、日本でも知っている人は多いんだ。


 

タイトルの「シエリトリンドCielito Lindo」(発音は「しエりートりンド」)とは、直訳で「美しい空」の意味になる。cielitocielo「空」の語尾を「親愛の情を示す語尾-ito」にした形。言ってみれば「お空ちゃん」ってところかな)の意味。


 

でも、歌詞の中では特にメキシコでよく使われる形容詞Lindo(美しい)を使って、Cielito Lindoで「美しい人、素敵な人」の意味で使われている、と考えれば、この歌の意味も分かってくるはず。


 

サビの部分の歌詞の日本語訳は


「アイ、アイ、アイ、アイ! 歌って!泣かないで!

 なぜって、歌えば元気になるから。 素敵な人よ、その真心よ」

 

と、言う感じになるんだ。


Placido Domingo
を中心に三大テノールが歌っている動画を貼っておくから、一緒に歌ってみよう。

https://www.youtube.com/watch?v=ET9dBItMSS0

 

この歌をスペイン語で歌えるようになったら、自信になるね。




<↓クリックすると関係ブログが見られます>

にほんブログ村 旅行ブログ スペイン旅行へ にほんブログ村 旅行ブログ 中南米旅行へ にほんブログ村 教育ブログ 日本語教育へ

関連記事
スポンサーサイト

tag : スペイン語 メキシコ歌曲 シエリトリンド

 
Secret
(非公開コメント受付中)

バルセロナの情報&コミュニティサイト「バルセロナ生活」
Living in Barcelona, Spain 世界各国/地域に1サイトのみの海外日本人向けのサイトのバルセロナ版です。 読者による投稿型サイトなので、皆さんの投稿で出来上がっていきます。
最近の記事
カテゴリー
プロフィール

黛 周一郎Shuichiro Mayuzumi

Author:黛 周一郎Shuichiro Mayuzumi
Centro de japonés
NAKAMA-ASOCIACIÓN PARA EL FOMENTO DEL INTERCAMBIO CULTURAL HispanoJaponés

FC2掲示板
FC2カウンター
連載「バルセロナの侍」「スペイン語を一か月でものにする方法」など
①小説「バルセロナの侍」 ②言語習得「スペイン語を一か月でものにする方法」 ③旅行記「ガラタ橋に陽が落ちる~旅の残像」 ④エッセイ「人生を3倍楽しむ方法 - なぜ日本を出ないのか」 を連載しています。
にほんブログ村
<↓クリックすると関係ブログが見られます>
にほんブログ村 教育ブログ 日本語教育へ
にほんブログ村 旅行ブログ スペイン旅行へ
にほんブログ村 旅行ブログ 中南米旅行へ
にほんブログ村 教育ブログへ
にほんブログ村 旅行ブログへ
人気ブログランキング
PC2ブログランキング
FC2 Blog Ranking

FC2Blog Ranking

ブログ王
QRコード☛このブログのアドレスをケータイやスマホでメモできます。
QR
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

Publicación 出版著書 La esencia del Japonés
     ”La esencia del Japonés'      - Aprender japonés sin profesor     『日本語のエッセンス』ーひとりでまなぶにほんごー                    ↓
ブログ内検索
ブログ内記事リスト&リンク
By FC2ブログ

今すぐブログを作ろう!

Powered By FC2ブログ

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。